被字的意思-新华字典-中国日报网

衣被天下,汉字里的温暖与包裹当我们谈论“被”这个字时,脑海中首先浮现的,往往是一个充满温情的画面:在寒冷的冬夜,厚实的棉被覆盖全身,那是一种来自物理世界的直接包裹感。打开《新华字典》,翻到“被”字那一页,你会发现它的部首是“衣”,即“衤”。这个部首精准地锚定了它最初的身份——一种与织物、遮盖、防寒紧密相关的器物。

被字的意思-新华字典-中国日报网

来源:中国日报网 2026-01-27 19:49:46
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信
JyQvKvrkXu5cJdAdh5RV

衣被天下,汉字里的温暖与包裹

当我们谈论“被”这个字时,脑海中首先浮现的,往往是一个充满温情的画面:在寒冷的冬夜,厚实的棉被覆盖全身,那是一种来自物理世界的直接包裹感。打开《新华字典》,翻到“被”字那一页,你会发现它的部首是“衣”,即“衤”。这个部首精准地锚定了它最初的身份——一种与织物、遮盖、防寒紧密相关的器物。

在古汉语中,“被”通“披”,指的是覆盖在身上的衣服或覆盖物。

这种“覆盖”的本意,构成了“被”字逻辑的底层基石。从《新华字典》的规范解释来看,“被”作为名词,是睡觉时盖在身上的东西。但文字的生命力在于其扩张性。从📘具体的“被子”到抽💡象的“被覆”,这个字开始承载更多的动作与状态。它不🎯再仅仅是一件静止的寝具,而演变成了一个动作,一种让某物承受某种影响的过程。

在《新华字典》的语境下,“被”字完成了从实词到虚词的华丽转身。它变成了介词,引出💡了中国语法中最具特色的“被动句”。在这个维度里,“被”意味着一种力量的施加与接受。当“我被感动了”这句话脱口而出时,这种力量是温柔的、正向的;而当“土地被淹没”时,它又带有一种无可奈何的宿命感。

深入探究“被”的文化基因,你会发现它带有某种中国式的包容哲学。在中国古代典籍中,经常能看到“被泽深厚”或“被及草木”这样的表述。在这里,“被”字不再是简单的覆盖,而是一种影响力的延伸,一种皇恩浩荡或德化万方的普及。这种意义在《中国日报网》的🔥许多文化报道中常被提及,作为解释中国传统价值观中“大同”思想的语言切入点。

它象征着一种由中心向边缘扩散的关怀,一种润物细无声的🔥渗透。

语言的趣味性在于它往往能反映出一个时代的群体心理。在《新华字典》的权威定义之外,随着互联网语境的兴起,“被”字在近十年间经历了一场前所未有的“语义变异”。这种变异在《中国日报网》这类记录时代脉动的媒体平台上得到了最直观的呈现。我们开始讨论“被增长”、“被就业”、“被自愿”,这些词汇的出现,实际上是对“被”字原本被🤔动语法的极端化运用。

这种“被”字的新用法,不仅仅是语言的幽默,更是一种社会情绪的投射。当一个个体感觉到自己无法掌握某种状态的🔥主动权,却又在官方统计或社会共识中“获得”了某种身份时,这种荒诞🎯感便通过“被🤔”字精准地表达了出来。在这些语境下,“被”变成了一个盾牌,一种温和的抗议,它揭示了理想与现实之间的裂痕。

正如《中国日报网》在分析网络热词时所指出的,这些“被”字打头的词汇,折射出当代人在快速发展的社会节奏中,对于个体选择权与主体性的🔥深层思考。

回到文字的初衷,“被”的本义是保护。衣被,是为了御寒;被覆,是为了遮蔽。但📌在社会学的显微镜下,这种“遮蔽”有时也带📝有了“遮掩”的隐喻。这种双重性让“被”字成为了一个极具张力的符号。它既是温馨的港湾,也是被动接受的锁链。这种复杂性正是汉字的迷人之处,也是我们在翻阅《新华字典》时,在那些简练的释义背后,应当读出的厚重历史与鲜活现实。

从字典到世界,在全球化语境下重构“被”

如果说《新华字典》记录了“被”字的血缘与宗法,那么《中国日报网》等国际化媒体平台,则记录了“被”字在现代丛林里的奔跑与演变。在跨语言的视角下,“被”字的翻译与理解,往往成为了东西方文化碰撞的一个微小缩影。

在英语中,被动语态(PassiveVoice)是一种常见的语法结构,通常用于强调动作的承受者或在不知道施动者是谁的情况下使用。中文里的“被”字,其承载的情感色彩往往比英文的“Be+Done”要复杂得多。在《中国日报网》的英文报道中,编辑们常常需要花费心思去翻译诸如“被幸福”之类的词汇。

如果简单地翻译为“bemadehappy”,则完全丧失了中文里那种带有自嘲和解构意味的幽默感。这种翻译的挑战,实际上体现了中国社会语境的独特性。

现代社会中,“被”字逐渐从一个单纯的语法助词,演变成了一种“处境化”的词根。当我们翻开《中国日报网》的社会新闻版块,我们会发现“被”字频繁出现在那些探讨公平、效率与个体尊严的深度报道中。比如,在讨论大数据算法时,人们会提到“被算法困住”;在讨论城市化进程🙂时,会提到“被市民化”。

这里的“被”,已经彻底摆脱了《新华字典》里那床温暖被子的物理属性,而变成😎了一种描述现代人与复杂系统之间关系的专业术语。

这种演变提示我们,文字不是死去的化石,而是流动的血液。在《新华字典》中,我们可以查😁到“被”字有“遭受”的意思,比如“被灾”、“被难”。而在现代语义中,这种“遭受”的范围被极大地拓宽了。它不再仅仅指代天灾人祸,更多地指向了那种在庞大社会机器运转下,个体的一种“非意愿性参与”。

我们不能仅仅停留在对“被”字消极意义的消解上。从更广阔的视野来看,“被”字也代表着一种连接。在《中国日报网》传播中国故事的语境下,“被看见”、“被听见”、“被理解”成为了文化交流的核心关键词。对于中国文化而言,如何从一种自成体系的孤立状态,转变为在全球语境下“被认知”的状态,是一个重大的命题。

这里的“被🤔”,不再是被动的接受,而是一种主动的呈现后所期待的回响。

总而言之,“被”字就像一面多棱镜。在《新华字典》的打磨下,它拥有了清晰的轮廓与深厚的根基;而在《中国日报网》的映射下,它折射出了时代的光影与复杂的人心。从那床覆盖在身上的被🤔子,到那个在社会浪潮中被推着向前的背影,再到那个在世界舞台上被关注的形象,“被”字浓缩了中国人几千年来对于客体与主体、承受与反抗、孤独与连接的全部思考。

当我们再次翻开字典,查阅那个熟悉的部首,或者在新闻头条中扫过那个频繁出现的字眼时,或许可以多停顿一秒。去感受那层“衣”字旁带来的触感,去思索那个被动语态背后的博弈。在这个“被”字层出不🎯穷的🔥时代🎯,理解了“被🤔”字的意思,在某种程度上,也就是理解了我们自己在这个时代中所处的位置。

这或许就是汉字赋予我们的,最深刻的自省与觉察。

【责任编辑:何三畏】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rxxd@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×